অনুবাদ সাহিত্য পুরস্কার পাচ্ছেন দুইজন
‘বাংলা ট্রান্সলেশন ফাউন্ডেশন’ অনুবাদ সাহিত্য পুরস্কার-২০২১’ ঘোষণা করা হয়েছে। এবার পুরস্কার পাচ্ছেন দুইজন। আজীবন সম্মাননা বিভাগে মনোনীত হয়েছেন অনুবাদক আলম খোরশেদ এবং বর্ষসেরা অনূদিত বই বিভাগে মনোনীত হয়েছে ’কালো টিউলিপ’, যার অনুবাদক রওশন জামিল।
শুক্রবার (২৬ নভেম্বর) এক সংবাদ বিজ্ঞপ্তিতে ’বাংলা ট্রান্সলেশন ফাউন্ডেশন’ এ তথ্য জানিয়েছে।
অনুবাদক-লেখক আলম খোরশেদ সম্পাদনা, অনুবাদ ও মৌলিক রচনা মিলিয়ে এ পর্যন্ত বিশটিরও অধিক গ্রন্থ প্রকাশ করেছেন। তার উল্লেখযোগ্য সাহিত্যকীর্তির মধ্যে রয়েছে ভার্জিনিয়া উল্ফের অমর গ্রন্থ ‘অ্যা, রুম অব ওয়ানস’-এর অনুবাদ, ‘নিজের একটি কামরা’, নোবেল-বিজয়ী কবি ভিস্লাভা শিম্বর্স্কার ‘ত্রিশটি কবিতার অনুবাদ’, বাংলাদেশের নারীবাদী গল্প-সংকলন ‘কাটা জিহ্বার কথা’, মূল স্প্যানিশ থেকে অনূদিত ’বোর্হেস ও ভিকটোরিয়া ওকাম্পোর আলাপচারিতা’, ন্গুগি ওয়া থিয়োঙ্গর নাট্যানুবাদ ‘গির্জাবিয়ে’, হেনরি মিলারের সর্বশেষ আত্মজৈবনিক রচনা ‘রিফ্লেকশনস’-এর অনুবাদ ‘ভাবনাগুচ্ছ’, সালমান রুশদি রচিত নিকারাগুয়ার ভ্রমণ আখ্যান ‘দ্য জাগুয়ার স্মাইল’-এর অনুবাদ, ‘জাদুবাস্তবতার গাথা: লাতিন আমেরিকার গল্প’, ‘বোর্হেস নাগিব চিনুয়া মার্কেস ও অন্যান্যের গল্প‘ ইত্যাদি। বর্তমানে তিনি অনুবাদকর্মের পাশাপাশি চট্টগ্রামে তার নিজের গড়া সংস্কৃতিকেন্দ্র পরিচালনা করছেন।
রওশন জামিল যুক্তরাষ্ট্রের নিউইয়র্ক সিটি শিক্ষা দফতরের অনুবাদ বিভাগে কাজ করেছেন। ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয় ও সিটি ইউনিভার্সিটি অব নিউইয়র্ক থেকে তিনি পড়াশোনা শেষ করেন। তার উল্লেখযোগ্য অনুবাদ গ্রন্থের মধ্যে আর্নেস্ট হেমিংওয়ের ‘দি ওল্ড ম্যান অ্যান্ড দ্য সি’, ‘যুদ্ধের মেয়েরা ও অন্যান্য গল্প’ উল্লেখযোগ্য। আরও রয়েছে জনপ্রিয় ওয়েস্টার্ন সিরিজ ’ওসমান পরিবারের কল্পকাহিনি। এক সময় তিনি সেবা প্রকাশনীর নিয়মিত অনুবাদক ছিলেন। ‘দ্য ব্ল্যাক টিউলিপ’ আলেক্সান্দ্রে দ্যুমার শেষ ঐতিহাসিক উপন্যাস। উপন্যাসটি রওশন জামিল আধুনিক গদ্যে অনুবাদ করেছেন।
সংবাদ বিজ্ঞপ্তিতে জানানো হয়, আগামী ৩০ নভেম্বর জাতীয় জাদুঘরের কবি সুফিয়া কামাল মিলনায়তনে পুরস্কারের জন্য মনোনীত অনুবাদকদের হাতে পুরস্কার তুলে দেওয়া হবে। সেই সঙ্গে অনুবাদ সাহিত্য পত্রিকা ‘যুক্তস্বর’-এর মোড়ক উন্মোচন করা হবে।
অনুষ্ঠানে অনুবাদক অধ্যাপক খালিকুজ্জামান ইলিয়াসের সভাপতিত্বে প্রধান অতিথি হিসেবে উপস্থিত থাকবেন বাংলা একাডেমির মহাপরিচালক কবি মুহম্মদ নূরুল হুদা। প্রধান আলোচক থাকবেন কথাসাহিত্যিক, কবি ও অনুবাদক মাসরুর আরেফিন।
বাংলা ট্রান্সলেশন ফাউন্ডেশনের লক্ষ্য বাংলাদেশের অনুবাদ সাহিত্য নিয়ে কাজ করা। অনুবাদ পুরস্কার প্রবর্তন ও প্রদান এবং ‘যুক্তস্বর’ নামে অনুবাদ সাহিত্য পত্রিকা প্রকাশের মধ্য দিয়ে চলতি বছর বাংলা ট্রান্সলেশন ফাউন্ডেশন যাত্রা শুরু করেছে।
প্রতিবছর প্রকাশিত অনূদিত বই থেকে একটিকে বর্ষসেরা হিসেবে পুরস্কৃত করা হবে। এর অর্থমূল্য পঞ্চাশ হাজার টাকা। পাশাপাশি একজন অনুবাদককে দেশের অনুবাদ-সাহিত্যে তার সামগ্রিক অবদানের জন্য আজীবন সম্মাননা প্রদান করা হবে। এর অর্থমূল্য এক লাখ টাকা।
আপা/এএস/এএন